味 (= aji) вкус (лексика японского языка) перевод урока maggiesensei.com

aji

Этот пост — перевод урока замечательной Maggie sensei — вы можете прочитать оригинал и ознакомиться с другими уроками Мэгги по ссылке:  http://maggiesensei.com/

Привет любителям японского языка! ^__^  Предлагаю пополнить словарный запас различными выражениями, которые описывают вкус. Их довольно много, но начнем с простого:

味が薄い = aji ga usui = слабый вкус
味が濃い = aji ga koi = сильный (насыщенный) вкус
味がない= aji ga nai = нет вкуса (безвкусный)

 

right-arrow   ( = aji) нам поможет рассказать о вкусах и разных вкусовых оттенках.

Например:

 何味のポップコーンが好き?

= Naniaji no poppukoon ga suki?

= Какого вкуса попкорн тебе нравится?

カレー味のポテトチップ

= Karee aji no potetochippu

= Чипсы со вкусом карри

right-arrow  隠し味 = kakushi aji = секретный ингредиент, скрытый вкус

ここのラーメン屋は隠し味に北海道の昆布を入れています。

= Koko no raamen ya wa kakushiaji ni Hokkaidou no konbu wo irete imasu.

= Здесь добавляют в рамен ламинарию с Хоккайдо в качестве секретного ингредиента.

right-arrow  風味= fuumi = вкус

わさび風味 = wasabi fuumi = со вкусом васаби

風味がある = fuumi ga aru = есть вкус (вкусный)

風味がない = fuumi ga nai = безвкусный, пресный

風味がいい = fuumi ga ii=  вкусный, хороший вкус

風味が落ちる = fuumi ga ochiru =вкус испортился (потерять вкус)

right-arrow  味付け= ajitsuke = приправа

醤油で味付けをする

= Shoyu de ajitsuke wo suru

= Приправить соевым соусом

 

味気(の)ない = ajike ( no ) nai = унылый, скучный, тягостный
味気ない生活 = ajikenai seikatsu = скучная жизнь

 

right-arrow  後味= atoaji = послевкусие

後味がいい = atoaji ga ii = хорошее послевкусие
後味が悪い = atoaji ga warui = плохое (неприятное) послевкусие

後味がすっきりしているジュース

= Aji ga sukkiri jyuusu.

= Освежающий сок

Мы также можем употреблять это слово, если после не очень хорошей ситуации хотим сказать о неприятном осадке, ощущении.

この間、親友と些細なことで喧嘩したので後味が悪い。

= Kono aida, shinyuu to sasaina koto de kenka shita node atoaji ga warui.

= После недавней ссоры с другом остался неприятный осадок.

right-arrow  味わう = ajiwau = 1) наслаждаться чем-л.;

食べ物を味わう

= Tabemono wo ajiwau

= Наслаждаться едой

Так же можно употреблять 味わう в значении “испытывать” “знать на опыте” “пробовать”

勝利を味わう

= Shouri wo ajiwau

= Наслаждаться победой

一度、ビジネスクラスの旅を味わうとなかなかエコノミークラスに戻れないかもしれない。

= Ichido, bijinesu kurasu no tabi wo ajiwau to nakanaka ekonomii kurasu ni modorenai kamo shirenai.

= Раз попробовав путешествие бизнес-классом, наверное, к эконом-классу уже не вернешься.

right-arrow  味をしめる = aji wo shimeru = “Войти во вкус”

友人にお金を貸したら味をしめて何度も借りにくる。

= Yuujin ni okane wo kashitara aji wo shimete nandomo karini kuru.

= Один раз одолжил другу денег, а он теперь постоянно приходит занимать.

right-arrow  味わい= ajiwai = вкус (да-да, опять он 🙂 )

味わいがある= ajiwai ga aru = есть вкус, полный вкуса
味わい豊か = ajiwai yutaka = богатый вкус (вкусный, обладающий хорошим вкусом и т.д.)

   彼の絵は下手だがなにか味わいがある

= Kare no e wa heta daga nani ka ajiwai ga aru.

= Он плохо рисует, но есть что-то в его картинах.

right-arrow  味見する= ajimi suru = пробовать

味見させて!

= Ajimi sasete!

= Позвольте мне попробовать!

А дальше давайте посмотрим на слова, которыми можно описать вкус. И большинство из них могут иметь несколько значений.

 right-arrow 甘い = amai = сладкий

甘い мы так же можем употреблять в значениях “простой”, “мягкий”, “снисходительный”

人生そんなに甘くない。

= Jinsei sonnani amakunai.

= Жизнь не так проста.

考えが甘いよ。

= Kangae ga amai yo.

= Думать так – это наивно (слишком оптимистично)

彼女を甘くみてはいけない。

= Kanojo wo amaku mite wa ikenai.

= Не нужно ее недооценивать. (甘く見る amaku miru недооценивать кого-л., считать простаком)

相手が子供だと思って甘くみていたら大変だ。

= Aite ga kodomo dato omotte amaku miteitara taihen da.

= Если вы недооцените его, думая, что это просто ребенок, то можете пожалеть.

マギー先生はイケメンの生徒に甘い。

= Maggie Sensei wa ikemen no seito ni amai.

= Мэгги сенсей снисходительна к симпатичным ученикам

世の中甘くない。

= Yono naka amaku nai.

= Мир не так прост.

甘やかす =  amayakasu = баловать

子供を甘やかす親が多い。

= Kodomo wo amayakasu oya ga ooi.

= Есть много родителей, которые балуют своих детей.

甘口 = amakuchi = сладкий, слабый, лёгкий (вкус)

甘口カレー

= Amakuchi karee

= Легкое карри (имеется ввиду, что вкус у карри не острый, слабо выраженный)

 

 right-arrow  辛い = からい= karai = острый, горький

辛口 = karakuchi = сухой (о вине и т.д)

このワインは辛口だ。

= Kono wain wa karakuchi da.

= Это вино – сухое.

辛口 так же употребляется в значении “строгий”, “грубый”, “резкий”

辛口評論家 = karakuchi hyouronka = Резкий критик

right-arrow   塩辛い=  shiokarai = солёный, пересоленный

может выглядеть, как 塩っぱい (= shioppai) / しょっぱい (=shoppai)

 right-arrow  酸っぱい= suppai = кислый

  口を酸っぱくして言う

= Kuchi wo suppaku shiteiu

= говорить что-то много раз (не уставать твердить)

あれだけ口を酸っぱくして言ったのにまだ彼は授業中、携帯を切らない。

= Aredake kuchi wo suppaku shite itta noni mada kare wa jugyouchuu, keitai wo kiranai.

= Хоть ему и говорили столько раз, он все равно не выключает телефон на уроке.

 甘酸っぱい = amazuppai = кисло-сладкий

甘辛 い=  amagarai= солено-сладкий, горько-сладкий(остро-сладкий) (другое чтение 甘辛= amakara)

 苦い = nigai = горький

*苦い経験 = nigai keiken = горький опыт

ほろ苦い = horo nigai = горьковатый, горько-сладкий

 

 right-arrow  渋い = shibui = терпкий, вяжущий

渋い顔 = shibui kao = хмурое, недовольное лицо

長いお休みを取ると上司に渋い顔をされる。

= Nagai oyasumi wo toru to joushi ni shibui kao wo sareru.

= Если я возьму длительный отпуск, у начальника будет недовольное лицо.

渋い в значении скупой

渋い人  = shibui hito скупой человек

alert Обладающий хорошим вкусом, стильный

渋い ( = shibui ) в этом значении довольно сложно переводить.

Обычно это слово используется, чтобы описать что-то не очень современное (молодое), но обладающее стилем (имеющее хороший вкус)

その服、渋いね!

= Sono fuku, shibui ne!

= Твоя одежда очень стильная!

(подобрана со вкусом)

 ジョージクルーニが好きなの?渋いね!

= Jouji Kuruunii ga suki nano? Shibui ne.

= Тебе нравится Джордж Клуни? У тебя хороший вкус!

Прим: 渋い趣味 = shibui shumi = “классное”, “крутое” хобби (но не то, чем обычно интересуются молодые люди)

********************
И еще немного слов, которыми можно описать вкус.
Их часто можно встретить на коробках с японской едой и сладостями =)

あっさり = assari = легкий, не навязчивый вкус

何かあっさりしたものが食べたい。

= Nanika assari shita mono ga tabetai.

= Хочу съесть чего-нибудь легкого.

さっぱり= sappari = свежий, легкий

コーラかなにかさっぱりした物が飲みたい。

= Koora ka nanika sappari shita mono ga nomitai.

= Хочу выпить или чего-нибудь освежающего, типа колы.

 こってり = kotteri = Богатый, насыщенный, “тяжелый”

このラーメンはこってりしている。

= Kono raamen wa kotteri shiteiru.

= У этого рамена насыщенный вкус.

まろやか = maroyaka = мягкий

まろやかな酒 = maroyaka na sake = мягкое саке

濃厚 = noukou = густой, тяжелый, жирный (о пище)

濃厚なクリーム = noukou na kuriimu = густые сливки

Вот такой вот длиннопост!  Надеюсь он был полезен и теперь вы легко сможете рассказать о своих вкусовых предпочтениях 🙂

(перевод урока от замечательной maggiesensei.com)
Автор перевода Kanra

Копирование статьи разрешено только с размещением активной ссылки на сайт!

Copyright © 2013 Японский язык онлайн All Rights Reserved — anna zarovskaya.

Оставьте комментарий