«Как дела?» по-японски (вежливые и разговорные варианты)

Все варианты «как дела» по-японски не только для начинающих, но для продвинутых знатоков нихонго, уставших все время говорить genki desu ka?

Но начнем с основ!

Самый простой и распространенный способ спросить «как дела?» по-японски у вашего собеседника, это воспользоваться словом 元気(=genki).

元気? (= genki?) Как ты? Все хорошо? (разговорный вариант)

お元気ですか? (= o genki desu ka?) Как Ваши дела? (вежливый вариант)

お元気でいらっしゃいますか (= o genki de irasshyaimasu ka? ) Как ваши дела? (Самый вежливый кейго-вариант)

Что это за слово такое 元気 (=genki) ?

Само слово 元気(= genki) – это na-прилагательное «здоровый, бодрый, энергичный».

То есть, задавая вопрос genki desu ka, вы интересуетесь здоров ли человек, бодр ли он духом, все ли у него «хорошо».

Как на это можно ответить?

Стандартные ответы в этом случае:

元気だよ!  (= Genki da yo!) Все супер! (разговорный вариант)

はい、元気です。 (= Hai, genki desu!)  Да, все хорошо! (вежливый вариант)

まあまあです。 (= Maa maa desu) Так себе, «нормально».

元気ではありません。(= Genki dewa arimasen) Плохо, «без энергии». (вежливый вариант)

元気じゃない。(=genki ja nai) Плохо, «без энергии». (разговорный вариант)

大変です。(=taihen desu.) Все ужасно.

Но не хочется из раза в раз повторять генки, как по алгоритму. Хочется разнообразия и какого-то спектра вариантов!

Например:

調子はどうですか? (= Choushi wa dou desu ka?) Как дела? Как все идет?

Дословно 調子 (= choushi) = состояние, настроение, ход какого-либо дела

Бывает, мы хотим спросить, как дела у человека «в последнее время».

最近 (=saikin) последнее время.

最近どうでしたか? Saikin dou deshita ka? Как дела (в последнее время)?

いかがお過ごしですか (= ikaga osugoshi desu ka?) Как проводите дни? (чаще всего используется на письме в вежливых вариантах)

Еще несколько разговорных вариантов:

最近元気にしてた? (=saikin genki ni shiteta?) Как ты в последнее время, все ок?

最近何してるの?(=saikin nani shiteru no?) Чем занимаешься в последнее время?

最近どう?(= saikin dou?) Что нового? Как дела(в последнее время?)

人生どうよ? (=jinsei dou yo?) Как жизнь?

恙ないか? tsutsuga nai ka? Без проблем? Без потрясений? (иногда можно услышать устаревший вариант 恙なきや?(=tsutsuga nakiya?))

Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - download.png

Как спросить про перемены, есть ли что-то новое и ответить, что все без изменений, все как всегда?

お変わりありませんか (= okawari arimasen ka?) Как ваши дела? (дословно — все без изменений? есть ли какие-то перемены)

Чаще всего お変わりありませんか (= okawari arimasen ka?) используется в вежливых ситуациях, после того, как вы некоторое время не виделись.

お変わりございませんか?(=okawari gozaimasen ka?) Еще более вежливый кейго-вариант.

Еще варианты ответов:

絶好調だよ! (=zekkou chou da yo) Все идеально! Шикарно! Превосходно!

Если с вами такое случается часто или вы абсолютно счастливый человек, то можно добавить 相変わらず (=aikawarazu) «как всегда»,  дословно – без изменений. Его можно добавить к любому ответу про то, как у вас дела.

相変わらず絶好調だよ!(=aikawarazu zekkouchou da yo!) Как всегда, замечательно!

Либо, если все не так радужно:

相変わらず大変です! (=aikawarazu taihen desu) Как всегда ужасно!

Или если все «как всегда»:

まぁ特に変わりないかな。(=maa toku ni kawari nai kana) Да особо без изменений.

Как и в любом другом языке, вариантов «как дела?» и ответов на них в японском великое множество. Если вас интересует какой-то конкретный вариант или вы хотите поделиться своими — жду вас в комментариях!

Автор: Анна Заровская
Записаться на индивидуальные занятия:  japanese.by.skype@gmail.com

Оставьте комментарий