じゃんけん(=janken) камень-ножницы-бумага (+видео) (перевод урока maggiesensei.com)

janken-pon

Этот пост — перевод урока замечательной Maggie sensei — вы можете прочитать оригинал и ознакомиться с другими уроками Мэгги по ссылке:  http://maggiesensei.com/

Вы наверняка видели в аниме или дорамах, как японцы играют в «камень ножницы бумага» и слышали слова «saisho wa guu, janken pon/poi», но не могли точно расслышать что же такое они говорят.
Давайте подробно разберем эту игру, которая по японски называется просто じゃんけん=janken (камень-ножницы-бумага).

Как и многие другие полезные вещи, эта игра была изобретена в Китае. А в Японию она приехала только в начале 18 века.

В нее играют не только дети, но и взрослые, когда им нужно что-то решить или выбрать кому достанется та или иная вещь (что, кстати говоря, легко разрешает все споры). Представьте, что остался последний кусочек пиццы, а вас четверо. Чтобы не переубивать друг друга в этой ситуации — воспользуйтесь janken!

Итак,вы хотите поиграть, что же нужно говорить:

「じゃんけんぽん/(ぽい)!」
=janken pon/(poi)!

или

「最初は、グー、じゃんけんぽん/(ぽい)!」
=saisho wa guu, janken pon/poi!
=Сначала «камень», камень-ножницы-бумага’

На словах =saisho wa guu, оба игрока показывают камень. А на =janken pon каждый показывает свою фигуру.

Этих фигур, как известно, три:

1) グー=guu=камень (сжатый кулак)

2) チョキ=choki= ножницы (изображаем ножницы двумя пальцами, указательным и средним)

3)パー=paa=бумага (открытая рука, ладонью вниз)

Если все выбирают одинаковый предмет, то получается ничья или по-японски あいこ=aiko.

И в таких случаях говорят:
あいこでしょ! =Aiko desho! = похоже, что это ничья!

и продолжают играть, пока не определится победитель.

А вот и один из подобных поединков, смотрите и набирайтесь опыта 🙂

Оставьте комментарий