がっぽり(=gappori) куча денег

img_964760_23718524_0

Наше новое сленговое слово がっぽり(=gappori) переводится как «много денег»,  «куча денег» и тд.

Каким же образом можно его применять:

1) がっぽり稼ぐ(=Gappori kasegu)
зарабатывать огромное количество денег

2) がっぽりもうける(=Gappori moukeru)
аналогично — много зарабатывать

Дополнительные выражения:
ぼろ稼ぎする(=Boro kasegi suru) делать легкие деньги
ぼろもうけする(=Boro mouke suru) легко зарабатывать кучу денег

Последние два выражения носят негативный, завистливый характер (или намекают на грязные способы
заработка) и обычно их говорят за спиной у какого-либо человека. Сказать это в лицо кому-то было бы
очень грубо, так что не злоупотребляйте 🙂

X あなたはがっぽり稼いでいますね。 (=Anata wa gappori kaseide imasune) — не стоит!!!

Примеры:

彼女はがっぽり稼いでいるよ。
Kanojo wa gappori kaseide iru yo.
Она очень много зарабатывает.

その俳優は最近売れている。がっぽりもうけているに違いない。
Sono haiyuu wa saikin ureteiru. gappori mouketeiru ni chigainai.
Этот актер в последнее время имеет успех. Он сто процентов делает кучу денег.

 

Оставьте комментарий