Этот пост — перевод урока замечательной Maggie sensei — вы можете прочитать оригинал и ознакомиться с другими уроками Мэгги по ссылке: http://maggiesensei.com/
一応(= ichiou) одно из тех замечательных выражений, которые помогают уклончиво говорить о чем-то, не хвастая и не обманывая.
Пример неудачных фраз:
「ぺらぺらです。」
= pera pera desu
= Я свободно говорю на языке.
「日本語が上手です。」
= nihongo ga jouzu desu
= Я хорошо говорю по японски.
Эти заявления звучат слишком нескромно,
Более скромная фраза:
「まだまだです。」
= mada mada desu
= ну, мне еще долго учиться.
Но, если вы в себе уверенны, но не хотите хвастаться, то отличное слово для этого:
「一応ちょっとできます。」
= ichiou chotto dekimasu
= Ну вроде как могу говорит.
То есть словосочетание一応(= ichiou) означает “не полностью”, но “в какой-то степени“.
A : 「英語が話せますか?」
= eigo ga hanasemasu ka?
= Ты говоришь по-английски?
B : 「はい、一応、話せます。」
= hai, ichiou, hanasemasu.
= Да. (но не идеально)
A : 「マギー、日本語が話せるの?」
=Maggie, nihongo ga hanaseru no?
= Мэгги, ты говоришь по-японски?
Maggie : 「一応ね !」
= ichiou ne!
= Ну чуть чуть говорю:)
Ex. 一応、付き合っている人がいる。
= Ichiou tsukiatte iru hito ga iru.
= Я вроде как кое с кем встречаюсь.
____________________________________________________
Для того, чтобы очень уклончиво сказать, что и сколько вы сделали на самом деле.
Ex. 一応、この契約書に目を通しました。
= Ichiou kono keiyakusho ni me wo tooshimashita.
= Ну я просмотрела этот контракт.
(Полностью не читала, но видела его.)
Ex. 「仕事はもうできた?」
= shigoto mou dekita?
= Ты уже закончил работу?
「はい、一応できました。」
= hai, ichiou dekimashita.
= Да, вроде как.
「一応やりました。」
= Ichiou yarimashita.
= Я сделала, вроде как. (Но возможно там нужно доработать.)
Что указывает на то, что результат не идеальный, но работа выполнена.
Поэтому, когда кто-то просит вас что-то сделать, но вы не можете точно пообещать этого, то можете сказать, что хотя бы попробуете. Например:
Ex. 一応やってみます。
= ichiou yatte mimasu.
= Ну, я попробую…
Ex. 一応考えてみます。
= Ichiou kangaete mimasu.
= Я подумаю над этим.
Ex. 一応、がんばってみます。
= Ichiou ganbatte mimasu.
= Ну постараюсь…
__________________________________________________
Так же можно просить об одолжении, используя 一応, тогда человек не будет чувствовать давления.
Ex. 一応、明日までに返事をくれる?
= Ichiou ashita made ni henji wo kureru?
= Попробуй дать ответ до завтра, хорошо?
*****
A : 「試験勉強した?」
= shiken benkyou shita?
= Учила к экзамену?
B : 「一応ね。」
=ichiou ne。
= ну как сказать…
B : 「一応、40ページまでは読んできた。」
= ichiou, 40 pe-ji made wa yondekita.
=Кое-как дочитала до 40 страницы.
____________________________________________________
Так же一応(= ichiou) можно употреблять в значении «на всякий случай»:
Ex. 一応、調べておきます。
= Ichiou shirabete okimasu.
= На всякий случай узнаю.
Ex. 一応、連絡先を教えてくれる?
= Ichiou renrakusaki wo oshiete kureru?
= Дай мне пожалуйста свою контактную информацию, на всякий случай.
Ex. この薬を飲んでいいかどうかお医者さんに一応相談してみて下さい。
= kono kusuri wo yonde ii ka dou ka oishya san ni ichiou soudan shite mite kudasai.
= На всякий случай, посоветуйся с врачом и узнай, можно ли тебе принимать это лекарство.
Ex. 一応、彼に電話をしておきます。
=ichiou, kare ni denwa wo shite okimasu.
= На всякий случай, позвоню ему.
Ex. 一応、困った時の為に電話番号を教えておくね。
= Ichiou komatta toki no tame ni denwa bangou wo oshiete okune.
= Вот мой номер, на случай, если возникнут проблемы.
Пробуйте составлять свои примеры с ichiou в комментариях, тренируйтесь, это очень помогает лучше запомнить новые темы и лексику! 頑張ってね!(ganbatte ne!)